Vertaaldiensten bevorderen plezier

14-01-2008 - door Adina Barvinschi (Lingo24 Vertaalbureau)

Als je aan vertaaldiensten denkt, denk je niet automatisch ook aan plezier. Je kunt je waarschijnlijk wel voorstellen dat ze daar bezig zijn met het vertalen van belangrijke juridische vraagstukken, levensreddende medische formules, vredesvoorstellen van de VN of rijkdom bevorderende bedrijfsplannen, maar plezier? Nee...

Nou, mijn vooroordelen werden onlangs drastisch aan diggelen gegooid, toen ik een dagje uit was in het wetenschapsmuseum in Londen. Een al wat oudere heer vroeg me waar hij het café kon vinden en omdat ik zelf toch net die kant uit ging, zei ik dat ik hem wel even zou laten zien waar het was.

Al snel raakten we tijdens de thee met koekjes aan de praat en het bleek dat deze heer een gepensioneerde docent natuurwetenschappen van een Duitse middelbare school was. Hij was even in Engeland om een uitgever te vinden voor zijn boek. Eerst dacht ik dat hij op zoek was naar een Brits vertaalbureau dat zijn boek zou kunnen omzetten naar het Engels voordat hij het zou kunnen presenteren bij een mogelijke uitgever.

Uiteraard ging het gesprek al snel over zijn boek en het bleek dat dit vol stond met wetenschappelijke experimenten, die op een makkelijk te begrijpen en leuke manier een aantal complexe principes uitlegden.

Op een leuke manier? Dat kan niet, zei ik tegen hem.

Maar hij was vastbesloten dat zijn boek zelfs mij iets kon leren, terwijl het ook nog plezierig zou zijn! "Hoe denk je dat je de afmeting van een atoom kunt uitzoeken?" vroeg hij.

Ik had nu al wel door dat ik hem toch niet kon tegenhouden, dus liet ik hem doorgaan:

"Je hebt waarschijnlijk op een natte dag wel eens gezien dat er olie op de weg ligt en dat zich dat dan uitspreidt als een soort veelkleurige dunne film. Sommige substanties die zich zo uitspreiden doen dat in een mono-laag; een laag die maar één atoom dik is."

"Het feit dat sommige substanties zo'n mono-laag vormen is de basis van het experiment", ging hij voort.

"De substantie die we uitgekozen hebben om die mono-laag te vormen wordt opgelost in een andere vluchtige vloeistof; een kommetje met water wordt dan dun bepoederd en een druppeltje van het voorbereide, gemixte vocht wordt in de kom gedaan."

"De vluchtige drager vervliegt en laat de mono-laag achter, die het poeder opzij duwt, waardoor een netjes omsloten mono-laagje wordt gevormd, met een makkelijk te meten oppervlak."

"Door een voor een meerdere druppels toe te voegen, wordt het te meten gebied van de mono-laag elke keer vergroot en door het toepassen van simpel rekenwerk kunnen we de omvang van een atoom schatten."

Nou zeg, ik was wel onder de indruk van het experiment, en zeker ook van de spitsvondige uitleg met dat Duitse accent. En ja hoor, ik had er ook plezier aan beleefd. De begeleidende uitleg van de noodzakelijke berekeningen klonk eigenlijk ook wel redelijk makkelijk en op het einde begreep ik helemaal waar deze docent 'vandaan kwam'. Had ik toen ik op school zat maar zoiets gehad, dat zou het leren een stuk makkelijker hebben gemaakt.

Met enige weemoed nam ik afscheid van mijn sympathieke kennis. Ik had veel van hem geleerd en naar mijn idee bestond er geen twijfel dat als hij succes zou hebben met deze onderneming, er vele generaties schoolkinderen straks de wetenschap vanuit een totaal andere hoek zouden bekijken.

Ik wenste hem succes bij de vertaling van zijn boek en bij het vinden van een uitgever; "Kleine Abenteuer in Wissenschaft"... oftewel: kleine avonturen in de wetenschap (in mijn beste vertaling!)

Adina Barvinschi, Online Marketer Lingo24 Vertaalbureau, 14 januari 2008

Stem of voeg dit artikel toe aan: Plaatsen/stemmen op eKudos Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Digg Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Toevoegen aan Furl Voeg toe aan je favorieten op Technorati Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner Maak een notitie op deze pagina met Fleck

Reacties op 'Vertaaldiensten bevorderen plezier'

Pedro zei op vrijdag 11 december 2015 om 01:51:
I'm imerssped you should think of something like that

ouxpymy zei op zondag 22 mei 2016 om 00:32:
Thanks meant for offering these types of terrific content material

nba 2k17 zei op donderdag 16 juni 2016 om 12:27:
say thanks to so mucha lot for your website it assists a lot

Plaats uw reactie bij dit artikel


wordt niet weergegeven
optioneel

Adina Barvinschi

Adina Barvinschi is Online Marketer bij Lingo24 Vertaalbureau - vertaaldiensten en juridische vertalingen van professionele vertalers.

Meer artikelen van Adina Barvinschi, website

Word auteur bij Ondernemersraad.nl

Een artikel schrijven voor Ondernemersraad.nl is een uitstekende gelegenheid om uw expertise te delen met andere ondernemers en tegelijkertijd naamsbekendheid en autoriteit op te bouwen binnen uw vakgebied.

Ook meeschrijven? Gebruik ons aanmeldformulier!